I’ve been drawing and colouring flowers!
They are unfortunately no longer together, but their records are available on line.And here are my flowers:
I’ve included a translation to the lyrics of this song in English and Spanish and the original lyrics in Valenciano.
I love the pipes and all the medieval folkloric spicy magical feeling there is to it.
A name
I had nothing to loose so I took the seed
Dry and black that he kept like gold inside a handkerchief
Still in the hope that I would find comforting
And in the soil of a planter I placed it at sundown
A crib in case it grew as the sorcerer had said
who with roots had promised me a child or two
And donkey’s ear* you made me harvest, cat’s claws I searched for, foxglove from the slope, fern from an old lady (twice)
The next day came quickly and at the same time as the dew
It sprouted and bloomed with little luck
whom only came for a day, for a day or two
and in the soil of the planter I placed at sundown
a coffin in case the little flower died
I wont have time to give you
not even a name
And donkey’s ear* you made me harvest, cat’s claws I searched for, foxglove from the slope, fern from an old lady (twice)
*Pear melon
For more insight about what this song speaks about I found this entry on a Spanish blog (it’s in Spanish)
Un nombre
No tenía nada que perder así que cogí la semilla
Seca y negra que guardaba como oro en el pañuelo
Era todavía en la esperanza de que tendría consuelo
Y en la tierra de una maceta le puse al caer el sol
Cuna por si crecía como dijo el brujo
Que con raíces me prometía un hijo o dos
Y oreja de burro me hiciste cosechar, uña de gato busqué,
Dedalera de ladera, helecho de la vieja
El día siguiente no se hizo esperar y al tiempo que el rocío
Brotó y floreció con poca suerte
Quien sólo venía por un día, por un día o dos
Y en la tierra de la maceta le puse al caer el sol
Un ataúd por si moría la pequeña flor
No tendré tiempo para ponerte
Ni siquiera un nombre.
Y oreja de burro me hiciste cosechar, uña de gato busqué,
Dedalera de ladera, helecho de la vieja
Encontré una entrada muy interesante en un blog español que explica ciertos aspectos de ésta canción
Original lyrics in valenciano:
Un nom
Seca i negra que guardava com l’or al mocador
Era encara en l’esperança de que tindria consol
Un bressol per si creixia com digué el bruixot
Que amb arrels em prometia un fill o dos
Didalera d’aiguavessant, falaguera de la vella
Qui només venia per un dia, per un dia o dos
Un taüt per si moria la menuda flor
No tindré temps per posar-te
Ni tan sols un nom.
Didalera d’aiguavessant, falaguera de la vella
8 responses to “Flora”
these are so fabulous – great art
Thank you so much! :)
I've been meaning to play your game about making up words and their meanings! I've got 3 scribbled up on a napkin!
So beautiful! I love all of the details and, of course, the wonderful colors.
Thank you Kira! :)
Muy lindos tus dibujos, con eso tan propio tuyo y también de tu país, el colorido, el detallismo, la calidez… lo mismo para la obra como para la charla… aun no he podido escuchar las músicas de los últimos post… luego te comento sobre ellos!
Hola Alice, muchas gracias por venir a ver mis dibujos! :)
¡Ojalá que te guste la música!
He notado que has estado ocupada últimamente, ojalá tengas tiempo libre pronto. Te agradezco mucho tus comentarios.
Claudia… la verdad es que estuve enferma, guardando cama y sin ánimo de nada… esta semana no me he sentido muy bien así es que llegaba del trabajo a la cama, y solo hoy tuve ánimo para el blog… y ya me pasé porque es muy tarde… dormiré pocas horas y convaleciente no es muy bueno! igual fue un gusto saludar… Buenas noches!
Que te mejores pronto Alice, qué bueno que te hayas sentido bien hoy. Ojalá coincidamos en otra ocasión y podamos platicar por el mensajero que hay en la barra inferior :)