Jonás y la ballena


Jonás en la ballena, no,
no puede ver el día.
De cálamo y de pena, ¡oh!
Nutría su dolor.

¿Qué me cautiva?
¿Qué me ahoga, amor?

No quiero ser otro, no.
Ni prisionero de engaño.
Tiemblo y temblar no es vivir,
si por amarte me daño.

Jonás a la ballena fue,
le dijo quiero, quiero,
el plancton de tu amor a mí
en tu boca he de beber.

¿Qué me seduce
de este oscuro edén?

No pretendo ser otro, no.
Ni ser a diario un poema.
Me anclo y tranquilo aquí estoy,
aunque estar solo me quema.

Jonah within the whale, no
he can’t see the day.
With calamus and grief, oh!,
he nourished his pain.

What captivates me?
What overwhelms me, love?

I don’t want to be someone else, no.
Nor captive of deceit.
I shudder and to quiver is not to live,
if by loving you I harm myself.

Jonas went to the whale,
he told it I want, I want,
the plankton of your love for me
in your mouth I shall drink.

What seduces me
of this dark Eden?

I don’t intend to be someone else, no.
Nor to be a poem everyday.
I anchor myself and I’m here calmly,
even if being alone burns me.